Provérbios 1

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.