Provérbios 1

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.