Provérbios 16
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.