Provérbios 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.