Provérbios 16
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.