Provérbios 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.