Provérbios 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.