Provérbios 16
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.