Provérbios 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.