Provérbios 16
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.