Provérbios 16
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.