Provérbios 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal ’kje verta urefst.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.