Jó 41
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.