Jó 41

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.