Jó 41

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.