Jó 36
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Disse mais Eliú:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.