Jó 36
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.