Jó 36
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.