Jó 36
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.