Jó 36

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.