Jó 36
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.