Jó 36

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.