Jó 36

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Du må ’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.