Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.