Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.