Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.