Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.