Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.