Jó 30
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.