Jó 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då svara Job og sagde:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.