Jó 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.