Jó 21
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Då svara Job og sagde:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
24 com saúde e cheios de força.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.