Jó 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.