Jó 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då svara Job og sagde:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil ’kje kjenna dine vegar!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 «Dei hev ’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 «Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Hev de ’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 «Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.