Salmos 78

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ogu dangada, goodou nnoho mai hagalaangona agu agoago;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Au e basa naa i de mee hagasengasenga;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ni mee niidaadeu gu langona ma de iloo,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Gidaadeu e dee hagammuni donu mee nei mai i alaadeu gauligi,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ia ne hagasauaa ana muna ange gi dangada o Jacob,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 gi iloo ai e de atangada e humai,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 gai gilaadeu gi haia de Maadua go delaadeu tali,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Gai gi dee bei ai gilaadeu dagodo olaadeu maadua —
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 De aamuli o Ephraim e hagauda alaadeu mee hholu,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Gilaadeu tee daudali i de hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Gilaadeu gu ngalo ana hegau ne hai,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 De Maadua ne hai denga hagailonga i madamada olaadeu dubuna
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ia ne hhanga lua de vai gai gilaadeu ga seesee i ono lodo,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ia ne dagi gilaadeu i tuludulu giliiga i de laangi,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Ia ne hangahanga denga hadu i de vao,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Ia ne hai denga saalingaa vai gi ssali age i lo te baba,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Aagai gilaadeu ne duudagi de haisala ange gi de ia,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Gilaadeu se hagabau donu de hagatale de Maadua i olaadeu lodo
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Gilaadeu ne hagadaumee ange gi de Maadua, ga ssili,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ia ne hagaili de hadu gai denga vai gu ssali mai ai,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 De masavaa a Tagi Maolunga ne langona ai alaadeu muna, gai ia gu lili mmao;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 i hiidinga gilaadeu tee hagadonusia de Maadua,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Aagai ia ne basa ange gi lo te langi i lunga,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 gai ne hagamalili iho denga manna e gaimee ai gilaadeu,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Dangada o henua i lalo gu gaimee i gai a de gau de langi,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Ia ne hai de madangi mai i dua gi ssau mai i de langi,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ia ne hai gi malili iho alaadeu giidagi bei denga gelegele,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Ia ne hai gi toga iho denga manu
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Gilaadeu ne gaimee ga kona de boobosu,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Gai mua delaadeu gaimee ga boobosu,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 gai de lili o de Maadua ne hai baasi ange gi gilaadeu;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Gai mee nei alodahi tee maua i de hai gilaadeu gi dee haisala;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Gai ia ne hai gi llilo olaadeu laangi bei de madangi o de manava,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ga daia huu e ia hanu gilaadeu ga maakau,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Gai gilaadeu gu manadua bolo go de Maadua delaadeu baba makaga,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Aagai gilaadeu tee tala ange gi de ia de muna abodonu;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Gilaadeu tee hai hegau ange gi de ia i de lodo se muna abodonu;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Aagai ia ne lodo aloha, ga degi ange gi olaadeu baubau,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Gai ia ne manadua bolo gilaadeu ni dangada donu huu,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Gai tee modu donu delaadeu hai baasi ange gi de ia i de vao
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Gilaadeu ne hagatale ia i hanonga lagolago,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Gilaadeu tee manadua dagodo o ono mahi,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 i de masavaa aana ne hai ai ana hagailonga i Egypt,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ia ne sui denga saalingaa vai gi ni dodo,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ia ne gaamai denga lango lagolago gi hagaduasala ina gilaadeu,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ia ne gaavange hua o alaadeu veelenga gi de itebuubuu,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ia ne hai gi oha alaadeu \+w grapevine\+w* i dibaa haisi,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ia ne daa alaadeu kaau i denga duudangaa haisi,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Ia ne hagaduasala gilaadeu i dono lili,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ia ne hagadabena e hai hegau i dono lili;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Ia ne daa ga maakau denga ganimua alodahi o Egypt,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Gai ia ga hagassao mai ono dangada bei dagodo o denga ssiibi,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ia ne dagi ma de hagaloosi gilaadeu,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Ia ne kave gilaadeu gi dono henua dabu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Ia ne hai gi hulo gee denga huaahenua i olaadeu daha;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Aagai gilaadeu ne hagatale de Maadua
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Gilaadeu ne aahe dua ma tee hai hegau i de mee abodonu bei olaadeu dubuna madagidagi;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Gilaadeu ne hai ia ga lili i hiidinga olaadeu mommee daumaha;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Gai ga langona huu e de Maadua,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ia gu tili nei donu dono mommee noho i Shiloh,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ia ne dugu ange de ngavesi o ono mahi gi gaavee gee,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Ia ne dugu ange ono dangada gi de gadilaasa,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 De ahi ne daa ga maakau alaadeu dama daane,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Olaadeu dangada haimeedabu ne maakau i de gadilaasa,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Gai de Ia Aamua gu alahage ange hogi,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ia e hagamaakulu ono hagadaumee,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ia ne tili de hale o Joseph,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 aagai ia ne hili de aamuli o Judah,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ia ne hagaduu dono hale dabu gi bei de mommee maolunga,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Ia ne hili dono dangada hai hegau go David,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 ma mai i de hagaloosi denga ssiibi ma alaadeu dama,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Gai David ne tilo ange gilaadeu i de lodo e heohi,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.