Provérbios 18

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tangada e vvae gee laa ia ma dangada, e maanadu donu huu ia,
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Tangada lodo senga e dee malangilangi i de hai gi donu ange ia,
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 De masavaa naa huu e humai ai de baubau,
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Muna a tangada e tala e bei de vai gelo,
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 E dee danuaa doo hagabuni ange gi tangada baubau,
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Muna a tangada lodo senga e hai ga hebagi dangada,
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Muna a tangada lodo senga e hagabaubau donu huu ia,
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Muna a tangada hai samu e bei denga amuamu gai mammami,
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Tangada vaiduu i de hai ana hegau,
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 De ingoo o Tagi Maolunga e bei de hale buibui makaga;
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Goloa lagolago o de gau llava go delaadeu aduhale buibui;
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 De hagaodi o de lodo maolunga o tangada go de magau,
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Tangada e basa laa i mua dana noho ga hagallongo,
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Tangada e maua i de hagauda dono magi,
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Tangada heiangi e lodo e hai gi maua e ia de iloo mee,
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 De ngadi gaavange e hhuge ange de haiava o tangada,
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Tangada e daalaa dono heohi i mua, e dulagi be go ia e heohi,
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 De hai tada e hai gi dee hagadaumee dangada,
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Tangada gu lili laa e makaga ange ono lodo i de aduhale buibui makaga,
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Muna a tangada e aahe ange naa donu huu gi de ia;
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Muna a tangada iai ssauaa o de mouli aama de magau,
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Tangada e gidee laa dahi bodu moona gu gidee dahi mee danuaa,
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Tangada hagaau aloha e dangidangi,
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Tangada e soa laa ono soa, e duu ange naa donu gi de hai ngadaa,
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.