Jó 3

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dua mee laa, gai a Job ne basa ga hagamalaia dono laangi ne haanau ai,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ga hagadaba,
2 Disse ele:
3 “Mee naa teai ai donu sogu laangi ne haanau ai,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 De laangi laa gi gohu,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Gai gi iai de goohunga ma de gohu boo dangodango;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 De boo laa — gi haolia i de gohu boo dangodango!
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Uaa, haia de boo laa gi se ngadi boo,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 De gau hagamalaia gi hagamalaia ina de laangi laa,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Ono heduu i taiao gi hagagohu;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 go hiidinga tee pono de haitoga o de mommee o denga dama,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Gu aha tee magau ai laa donu huu au i de masavaa oogu ne haanau ai,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Gu aha tangada gu sigo ai laa au,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Mee naa iainei gai au gu dagodo ma gu baba;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 madali denga hodooligi ma de gau hagasaele o henua i lalo,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 madali dagi o de henua e hanu laa alaadeu goolo,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Gai gu aha tee danu ai laa donu huu au bei dahi dama ssege,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 De gau baubau gu dee hai mee gi hai ngadaa i kilaa,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 De gau i lo te hale pono gu ilaage hogi,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 De gau maolalo ma de gau maolunga i kilaa hogi,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Gu aha gu gaavange ai de maalama gi gilaadeu e duasala,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Gilaadeu e llodo mmao i de magau, aagai e dee maua gi dae mai,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 gilaadeu e malangilangi ma de llodo danuaa
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Gu aha gu dugu ai gi mouli tangada e dee gidee dono haiava,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Au e dee gaimee gai au e manava i lunga;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Dogu mee e madagu ai laa gu hai mai donu gi de au,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Au e dee maua gi baba aabe gi mabu;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.