Jó 3

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dua mee laa, gai a Job ne basa ga hagamalaia dono laangi ne haanau ai,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 ga hagadaba,
2 dizendo:
3 “Mee naa teai ai donu sogu laangi ne haanau ai,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 De laangi laa gi gohu,
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Gai gi iai de goohunga ma de gohu boo dangodango;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 De boo laa — gi haolia i de gohu boo dangodango!
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Uaa, haia de boo laa gi se ngadi boo,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 De gau hagamalaia gi hagamalaia ina de laangi laa,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Ono heduu i taiao gi hagagohu;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 go hiidinga tee pono de haitoga o de mommee o denga dama,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Gu aha tee magau ai laa donu huu au i de masavaa oogu ne haanau ai,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Gu aha tangada gu sigo ai laa au,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Mee naa iainei gai au gu dagodo ma gu baba;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 madali denga hodooligi ma de gau hagasaele o henua i lalo,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 madali dagi o de henua e hanu laa alaadeu goolo,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Gai gu aha tee danu ai laa donu huu au bei dahi dama ssege,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 De gau baubau gu dee hai mee gi hai ngadaa i kilaa,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 De gau i lo te hale pono gu ilaage hogi,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 De gau maolalo ma de gau maolunga i kilaa hogi,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Gu aha gu gaavange ai de maalama gi gilaadeu e duasala,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Gilaadeu e llodo mmao i de magau, aagai e dee maua gi dae mai,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 gilaadeu e malangilangi ma de llodo danuaa
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Gu aha gu dugu ai gi mouli tangada e dee gidee dono haiava,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Au e dee gaimee gai au e manava i lunga;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Dogu mee e madagu ai laa gu hai mai donu gi de au,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Au e dee maua gi baba aabe gi mabu;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.