Jó 3
nkr (NKR) vs ARA
1 Dua mee laa, gai a Job ne basa ga hagamalaia dono laangi ne haanau ai,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 ga hagadaba,
2 Disse Jó:
3 “Mee naa teai ai donu sogu laangi ne haanau ai,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 De laangi laa gi gohu,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Gai gi iai de goohunga ma de gohu boo dangodango;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 De boo laa — gi haolia i de gohu boo dangodango!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Uaa, haia de boo laa gi se ngadi boo,
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 De gau hagamalaia gi hagamalaia ina de laangi laa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Ono heduu i taiao gi hagagohu;
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 go hiidinga tee pono de haitoga o de mommee o denga dama,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Gu aha tee magau ai laa donu huu au i de masavaa oogu ne haanau ai,
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Gu aha tangada gu sigo ai laa au,
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Mee naa iainei gai au gu dagodo ma gu baba;
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 madali denga hodooligi ma de gau hagasaele o henua i lalo,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 madali dagi o de henua e hanu laa alaadeu goolo,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Gai gu aha tee danu ai laa donu huu au bei dahi dama ssege,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 De gau baubau gu dee hai mee gi hai ngadaa i kilaa,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 De gau i lo te hale pono gu ilaage hogi,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 De gau maolalo ma de gau maolunga i kilaa hogi,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Gu aha gu gaavange ai de maalama gi gilaadeu e duasala,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Gilaadeu e llodo mmao i de magau, aagai e dee maua gi dae mai,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 gilaadeu e malangilangi ma de llodo danuaa
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Gu aha gu dugu ai gi mouli tangada e dee gidee dono haiava,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Au e dee gaimee gai au e manava i lunga;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Dogu mee e madagu ai laa gu hai mai donu gi de au,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au e dee maua gi baba aabe gi mabu;
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.