Jó 3
nkr (NKR) vs ACF
1 Dua mee laa, gai a Job ne basa ga hagamalaia dono laangi ne haanau ai,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 ga hagadaba,
2 E Jó, falando, disse:
3 “Mee naa teai ai donu sogu laangi ne haanau ai,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 De laangi laa gi gohu,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Gai gi iai de goohunga ma de gohu boo dangodango;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 De boo laa — gi haolia i de gohu boo dangodango!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Uaa, haia de boo laa gi se ngadi boo,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 De gau hagamalaia gi hagamalaia ina de laangi laa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Ono heduu i taiao gi hagagohu;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 go hiidinga tee pono de haitoga o de mommee o denga dama,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Gu aha tee magau ai laa donu huu au i de masavaa oogu ne haanau ai,
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Gu aha tangada gu sigo ai laa au,
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Mee naa iainei gai au gu dagodo ma gu baba;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 madali denga hodooligi ma de gau hagasaele o henua i lalo,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 madali dagi o de henua e hanu laa alaadeu goolo,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Gai gu aha tee danu ai laa donu huu au bei dahi dama ssege,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 De gau baubau gu dee hai mee gi hai ngadaa i kilaa,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 De gau i lo te hale pono gu ilaage hogi,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 De gau maolalo ma de gau maolunga i kilaa hogi,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Gu aha gu gaavange ai de maalama gi gilaadeu e duasala,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Gilaadeu e llodo mmao i de magau, aagai e dee maua gi dae mai,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 gilaadeu e malangilangi ma de llodo danuaa
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Gu aha gu dugu ai gi mouli tangada e dee gidee dono haiava,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Au e dee gaimee gai au e manava i lunga;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Dogu mee e madagu ai laa gu hai mai donu gi de au,
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Au e dee maua gi baba aabe gi mabu;
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.