Jó 3
nkr (NKR) vs NAA
1 Dua mee laa, gai a Job ne basa ga hagamalaia dono laangi ne haanau ai,
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 ga hagadaba,
2 Jó disse:
3 “Mee naa teai ai donu sogu laangi ne haanau ai,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 De laangi laa gi gohu,
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Gai gi iai de goohunga ma de gohu boo dangodango;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 De boo laa — gi haolia i de gohu boo dangodango!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Uaa, haia de boo laa gi se ngadi boo,
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 De gau hagamalaia gi hagamalaia ina de laangi laa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Ono heduu i taiao gi hagagohu;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 go hiidinga tee pono de haitoga o de mommee o denga dama,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Gu aha tee magau ai laa donu huu au i de masavaa oogu ne haanau ai,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Gu aha tangada gu sigo ai laa au,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Mee naa iainei gai au gu dagodo ma gu baba;
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 madali denga hodooligi ma de gau hagasaele o henua i lalo,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 madali dagi o de henua e hanu laa alaadeu goolo,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Gai gu aha tee danu ai laa donu huu au bei dahi dama ssege,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 De gau baubau gu dee hai mee gi hai ngadaa i kilaa,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 De gau i lo te hale pono gu ilaage hogi,
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 De gau maolalo ma de gau maolunga i kilaa hogi,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Gu aha gu gaavange ai de maalama gi gilaadeu e duasala,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Gilaadeu e llodo mmao i de magau, aagai e dee maua gi dae mai,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 gilaadeu e malangilangi ma de llodo danuaa
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Gu aha gu dugu ai gi mouli tangada e dee gidee dono haiava,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Au e dee gaimee gai au e manava i lunga;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Dogu mee e madagu ai laa gu hai mai donu gi de au,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au e dee maua gi baba aabe gi mabu;
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.