Jó 38
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne basa mai gi a Job i lo te sio, ga hai ange:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Goai e hagagohu ina nei agu muna bale
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hagadabena mage duu age be se daane,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Go hee oou nogo iai i de masavaa aagu ne hagaduu ai tagelo o henua i lalo?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Goai ne hagailonga ina ono haidenga?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Gai se aha ne hagatuu ange aagena ono dagelo,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 i de masavaa o denga heduu o taiao ne daahili ai,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Goai ne bonodia tai i hanu haitoga,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ma de masavaa aagu ne hakahu ai honga tai i denga hagausinga,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 ma de masavaa aagu ne hagamodu ai dono ngaadonga,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 gai au ne hagadaba, ‘Koe e dae mai donu huu gi kinei e dee hano gi ui;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Gai gu dahi au tala ange mee a taiao ne hai mai i taamada doo mouli,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 gi hano ai gi dae gi luu bido o henua i lalo,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Henua i lalo ne sui bei bela pigi i lalo de mee maaga,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Gai de maalama e buibui hegau a de gau baubau,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 E aha, koe gu dae laa gi de mommee e ssali age ai vai o tai,
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Koe gu gidee denga haitoga o de magau,
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Koe e iloo be dee hee maa de laumalie o henua i lalo?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Koe e maua i de hagaahe gilaau gi olaau mommee,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Koe e iloo donu, go hiidinga koe gu haanau huu i de masavaa laa;
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Koe gu ulu laa gi lodo mommee doange o denga snow,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 go mee aagu gu dugu ange gi de masavaa hai ngadaa,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Goai ne gelia de ava e hulo ai vai o de langi,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ma de hai gi pala iho de langi gi honga de henua e deai dangada iai,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 e hagamaluulu ai de gelegele e deai mee e ssomo ai,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Gai e dahi laa damana o de langi pala?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Goai ne hanaua denga haisi,
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Denga vai gu makaga bei de hadu,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Koe e maua i de noonoa de hagabuulingaa heduu go de Pleiades,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Koe e maua i de hai gi ssula age de hagabuulingaa heduu go de Mazzaroth i de masavaa gu hagailonga,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Koe e iloo denga hainga o mee i lo te langi?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Koe e maua i de oo ange gi denga hagausinga,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Koe e maua i de hai gi hulo denga uila gi dahi mommee,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Goai ne gaavange de heiangi gi lodo o tangada,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Goai e dahi ono heiangi e dau denga giliiga?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 ga hai de mama o denga gelegele gi pigi,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Go koe e maua i de tili de manu e gai de laiono hahine,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 i de masavaa olaadeu e nnoho ai i lodo olaadeu hale,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Goai e gaavange gai a de \+w raven\+w*,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.