Jó 38

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne basa mai gi a Job i lo te sio, ga hai ange:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Goai e hagagohu ina nei agu muna bale
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hagadabena mage duu age be se daane,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Go hee oou nogo iai i de masavaa aagu ne hagaduu ai tagelo o henua i lalo?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Goai ne hagailonga ina ono haidenga?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Gai se aha ne hagatuu ange aagena ono dagelo,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 i de masavaa o denga heduu o taiao ne daahili ai,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Goai ne bonodia tai i hanu haitoga,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 ma de masavaa aagu ne hakahu ai honga tai i denga hagausinga,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 ma de masavaa aagu ne hagamodu ai dono ngaadonga,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 gai au ne hagadaba, ‘Koe e dae mai donu huu gi kinei e dee hano gi ui;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Gai gu dahi au tala ange mee a taiao ne hai mai i taamada doo mouli,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 gi hano ai gi dae gi luu bido o henua i lalo,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Henua i lalo ne sui bei bela pigi i lalo de mee maaga,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Gai de maalama e buibui hegau a de gau baubau,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 E aha, koe gu dae laa gi de mommee e ssali age ai vai o tai,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Koe gu gidee denga haitoga o de magau,
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Koe e iloo be dee hee maa de laumalie o henua i lalo?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Koe e maua i de hagaahe gilaau gi olaau mommee,
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Koe e iloo donu, go hiidinga koe gu haanau huu i de masavaa laa;
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Koe gu ulu laa gi lodo mommee doange o denga snow,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 go mee aagu gu dugu ange gi de masavaa hai ngadaa,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Goai ne gelia de ava e hulo ai vai o de langi,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ma de hai gi pala iho de langi gi honga de henua e deai dangada iai,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 e hagamaluulu ai de gelegele e deai mee e ssomo ai,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Gai e dahi laa damana o de langi pala?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Goai ne hanaua denga haisi,
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Denga vai gu makaga bei de hadu,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Koe e maua i de noonoa de hagabuulingaa heduu go de Pleiades,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Koe e maua i de hai gi ssula age de hagabuulingaa heduu go de Mazzaroth i de masavaa gu hagailonga,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Koe e iloo denga hainga o mee i lo te langi?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Koe e maua i de oo ange gi denga hagausinga,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Koe e maua i de hai gi hulo denga uila gi dahi mommee,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Goai ne gaavange de heiangi gi lodo o tangada,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Goai e dahi ono heiangi e dau denga giliiga?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 ga hai de mama o denga gelegele gi pigi,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Go koe e maua i de tili de manu e gai de laiono hahine,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 i de masavaa olaadeu e nnoho ai i lodo olaadeu hale,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Goai e gaavange gai a de \+w raven\+w*,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.