Jó 38
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne basa mai gi a Job i lo te sio, ga hai ange:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Goai e hagagohu ina nei agu muna bale
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hagadabena mage duu age be se daane,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Go hee oou nogo iai i de masavaa aagu ne hagaduu ai tagelo o henua i lalo?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Goai ne hagailonga ina ono haidenga?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Gai se aha ne hagatuu ange aagena ono dagelo,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 i de masavaa o denga heduu o taiao ne daahili ai,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Goai ne bonodia tai i hanu haitoga,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ma de masavaa aagu ne hakahu ai honga tai i denga hagausinga,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 ma de masavaa aagu ne hagamodu ai dono ngaadonga,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 gai au ne hagadaba, ‘Koe e dae mai donu huu gi kinei e dee hano gi ui;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Gai gu dahi au tala ange mee a taiao ne hai mai i taamada doo mouli,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 gi hano ai gi dae gi luu bido o henua i lalo,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Henua i lalo ne sui bei bela pigi i lalo de mee maaga,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Gai de maalama e buibui hegau a de gau baubau,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 E aha, koe gu dae laa gi de mommee e ssali age ai vai o tai,
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Koe gu gidee denga haitoga o de magau,
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Koe e iloo be dee hee maa de laumalie o henua i lalo?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Koe e maua i de hagaahe gilaau gi olaau mommee,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Koe e iloo donu, go hiidinga koe gu haanau huu i de masavaa laa;
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Koe gu ulu laa gi lodo mommee doange o denga snow,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 go mee aagu gu dugu ange gi de masavaa hai ngadaa,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Goai ne gelia de ava e hulo ai vai o de langi,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ma de hai gi pala iho de langi gi honga de henua e deai dangada iai,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 e hagamaluulu ai de gelegele e deai mee e ssomo ai,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Gai e dahi laa damana o de langi pala?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Goai ne hanaua denga haisi,
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Denga vai gu makaga bei de hadu,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Koe e maua i de noonoa de hagabuulingaa heduu go de Pleiades,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Koe e maua i de hai gi ssula age de hagabuulingaa heduu go de Mazzaroth i de masavaa gu hagailonga,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Koe e iloo denga hainga o mee i lo te langi?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Koe e maua i de oo ange gi denga hagausinga,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Koe e maua i de hai gi hulo denga uila gi dahi mommee,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Goai ne gaavange de heiangi gi lodo o tangada,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Goai e dahi ono heiangi e dau denga giliiga?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ga hai de mama o denga gelegele gi pigi,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Go koe e maua i de tili de manu e gai de laiono hahine,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 i de masavaa olaadeu e nnoho ai i lodo olaadeu hale,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Goai e gaavange gai a de \+w raven\+w*,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.