Jó 38
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ne basa mai gi a Job i lo te sio, ga hai ange:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Goai e hagagohu ina nei agu muna bale
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Hagadabena mage duu age be se daane,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Go hee oou nogo iai i de masavaa aagu ne hagaduu ai tagelo o henua i lalo?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Goai ne hagailonga ina ono haidenga?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Gai se aha ne hagatuu ange aagena ono dagelo,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 i de masavaa o denga heduu o taiao ne daahili ai,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Goai ne bonodia tai i hanu haitoga,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 ma de masavaa aagu ne hakahu ai honga tai i denga hagausinga,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 ma de masavaa aagu ne hagamodu ai dono ngaadonga,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 gai au ne hagadaba, ‘Koe e dae mai donu huu gi kinei e dee hano gi ui;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Gai gu dahi au tala ange mee a taiao ne hai mai i taamada doo mouli,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 gi hano ai gi dae gi luu bido o henua i lalo,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Henua i lalo ne sui bei bela pigi i lalo de mee maaga,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Gai de maalama e buibui hegau a de gau baubau,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 E aha, koe gu dae laa gi de mommee e ssali age ai vai o tai,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Koe gu gidee denga haitoga o de magau,
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Koe e iloo be dee hee maa de laumalie o henua i lalo?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Koe e maua i de hagaahe gilaau gi olaau mommee,
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Koe e iloo donu, go hiidinga koe gu haanau huu i de masavaa laa;
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Koe gu ulu laa gi lodo mommee doange o denga snow,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 go mee aagu gu dugu ange gi de masavaa hai ngadaa,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Goai ne gelia de ava e hulo ai vai o de langi,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 ma de hai gi pala iho de langi gi honga de henua e deai dangada iai,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 e hagamaluulu ai de gelegele e deai mee e ssomo ai,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Gai e dahi laa damana o de langi pala?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Goai ne hanaua denga haisi,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Denga vai gu makaga bei de hadu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Koe e maua i de noonoa de hagabuulingaa heduu go de Pleiades,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Koe e maua i de hai gi ssula age de hagabuulingaa heduu go de Mazzaroth i de masavaa gu hagailonga,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Koe e iloo denga hainga o mee i lo te langi?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Koe e maua i de oo ange gi denga hagausinga,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Koe e maua i de hai gi hulo denga uila gi dahi mommee,
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Goai ne gaavange de heiangi gi lodo o tangada,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Goai e dahi ono heiangi e dau denga giliiga?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 ga hai de mama o denga gelegele gi pigi,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Go koe e maua i de tili de manu e gai de laiono hahine,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 i de masavaa olaadeu e nnoho ai i lodo olaadeu hale,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Goai e gaavange gai a de \+w raven\+w*,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.