Jó 38

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ne basa mai gi a Job i lo te sio, ga hai ange:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Goai e hagagohu ina nei agu muna bale
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Hagadabena mage duu age be se daane,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Go hee oou nogo iai i de masavaa aagu ne hagaduu ai tagelo o henua i lalo?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Goai ne hagailonga ina ono haidenga?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Gai se aha ne hagatuu ange aagena ono dagelo,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 i de masavaa o denga heduu o taiao ne daahili ai,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Goai ne bonodia tai i hanu haitoga,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ma de masavaa aagu ne hakahu ai honga tai i denga hagausinga,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ma de masavaa aagu ne hagamodu ai dono ngaadonga,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 gai au ne hagadaba, ‘Koe e dae mai donu huu gi kinei e dee hano gi ui;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Gai gu dahi au tala ange mee a taiao ne hai mai i taamada doo mouli,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 gi hano ai gi dae gi luu bido o henua i lalo,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Henua i lalo ne sui bei bela pigi i lalo de mee maaga,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Gai de maalama e buibui hegau a de gau baubau,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 E aha, koe gu dae laa gi de mommee e ssali age ai vai o tai,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Koe gu gidee denga haitoga o de magau,
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Koe e iloo be dee hee maa de laumalie o henua i lalo?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Koe e maua i de hagaahe gilaau gi olaau mommee,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Koe e iloo donu, go hiidinga koe gu haanau huu i de masavaa laa;
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Koe gu ulu laa gi lodo mommee doange o denga snow,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 go mee aagu gu dugu ange gi de masavaa hai ngadaa,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Gai dee hee de haiava e hano ai gi de mommee e daamada mai ai de maalama,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Goai ne gelia de ava e hulo ai vai o de langi,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ma de hai gi pala iho de langi gi honga de henua e deai dangada iai,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 e hagamaluulu ai de gelegele e deai mee e ssomo ai,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Gai e dahi laa damana o de langi pala?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Goai ne hanaua denga haisi,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Denga vai gu makaga bei de hadu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Koe e maua i de noonoa de hagabuulingaa heduu go de Pleiades,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Koe e maua i de hai gi ssula age de hagabuulingaa heduu go de Mazzaroth i de masavaa gu hagailonga,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Koe e iloo denga hainga o mee i lo te langi?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Koe e maua i de oo ange gi denga hagausinga,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Koe e maua i de hai gi hulo denga uila gi dahi mommee,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Goai ne gaavange de heiangi gi lodo o tangada,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Goai e dahi ono heiangi e dau denga giliiga?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ga hai de mama o denga gelegele gi pigi,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Go koe e maua i de tili de manu e gai de laiono hahine,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 i de masavaa olaadeu e nnoho ai i lodo olaadeu hale,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Goai e gaavange gai a de \+w raven\+w*,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.