Jó 15

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Eliphaz taane Teman ne basa ange, ga hai ange,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “E aha, e maua e dahi dangada heiangi i de basa ange i hanu ngadi muna,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 E aha, ia e hagadaumee mai naa i hanu ngadi muna,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Aagai koe e hai gi deai se madagu i de Maadua,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Au muna e tala baubau e hagaago mai oo baubau;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Au muna e hagabaubau donu huu goe, e dee go agu muna;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 E aha, go koe tangada ne haanau i taamada?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Koe e hagallongo naa hagasaele a de Maadua?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 E hanu laa mee go koe donu huu e iloo, gai gimaadeu e dee iloo?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 De gau sinasinaa ma de madumaatua e buni mai gi gimaadeu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 E aha, de hagaaneane a de Maadua e dee dohu i oo daha,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Gu aha gu dugu ange ai naa goe oo lodo gi dagina goe?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ma de hagaago ange doo lili gi de Maadua,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Se aha tangada, gai ia ga maua ai gi gilimalali?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Tilo, de Maadua e dee hagadonu ono dangada de langi dabu,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 gai tangada hakino gee ma de haisala e kii mai ange donu,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Noho mai hagalaangona, gai au ga hagadonu adu gi de goe;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 mee a denga daane heiangi gu tala,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 go gilaadeu ne gaavange aagena de henua
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Taulooloa de mouli o tangada baubau, gai ia e duasala ma de mmae,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ia e langona longo o mee hagamaatagu,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ia e deai naa sana tali bolo ia e ola mai i de gohu,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Ia e silivaahea saele, gai ni gai nii denga manu llele;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 De hai ngadaa ma de hagamanavasaa e hagamadagu ia,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 go hiidinga ia e tugi ange dono lima gi de Maadua,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ia e savini e hebagi ange gi de ia,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Luoono galaahuu e pungu i dono bedi,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Gai ia e noho i denga aduhale maoha ma gu ngadi daakodo,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Gai dono lava e lilo naa donu,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ia e dee maua naa donu gi ola mai i de gohu,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Gai ia gi dee hagasengalia donu huu ia,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 I mua dono masavaa, gai ia e kave naa dono hagaoanga alodahi,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ia e bei naa de \+w grapevine\+w* e luuluu laa ono hua mmodo gi malili,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Go hiidinga de hagabuulinga o de gau baubau e deai naa donu alaadeu dama,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Gilaadeu e hai tama i hai ngadaa gai ne haanau de baubau,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.