Jó 15
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Eliphaz taane Teman ne basa ange, ga hai ange,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “E aha, e maua e dahi dangada heiangi i de basa ange i hanu ngadi muna,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 E aha, ia e hagadaumee mai naa i hanu ngadi muna,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Aagai koe e hai gi deai se madagu i de Maadua,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Au muna e tala baubau e hagaago mai oo baubau;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Au muna e hagabaubau donu huu goe, e dee go agu muna;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 E aha, go koe tangada ne haanau i taamada?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Koe e hagallongo naa hagasaele a de Maadua?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 E hanu laa mee go koe donu huu e iloo, gai gimaadeu e dee iloo?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 De gau sinasinaa ma de madumaatua e buni mai gi gimaadeu,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 E aha, de hagaaneane a de Maadua e dee dohu i oo daha,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Gu aha gu dugu ange ai naa goe oo lodo gi dagina goe?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 ma de hagaago ange doo lili gi de Maadua,
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Se aha tangada, gai ia ga maua ai gi gilimalali?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Tilo, de Maadua e dee hagadonu ono dangada de langi dabu,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 gai tangada hakino gee ma de haisala e kii mai ange donu,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Noho mai hagalaangona, gai au ga hagadonu adu gi de goe;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 mee a denga daane heiangi gu tala,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 go gilaadeu ne gaavange aagena de henua
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Taulooloa de mouli o tangada baubau, gai ia e duasala ma de mmae,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ia e langona longo o mee hagamaatagu,
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ia e deai naa sana tali bolo ia e ola mai i de gohu,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Ia e silivaahea saele, gai ni gai nii denga manu llele;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 De hai ngadaa ma de hagamanavasaa e hagamadagu ia,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 go hiidinga ia e tugi ange dono lima gi de Maadua,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ia e savini e hebagi ange gi de ia,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Luoono galaahuu e pungu i dono bedi,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Gai ia e noho i denga aduhale maoha ma gu ngadi daakodo,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Gai dono lava e lilo naa donu,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Ia e dee maua naa donu gi ola mai i de gohu,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Gai ia gi dee hagasengalia donu huu ia,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I mua dono masavaa, gai ia e kave naa dono hagaoanga alodahi,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ia e bei naa de \+w grapevine\+w* e luuluu laa ono hua mmodo gi malili,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Go hiidinga de hagabuulinga o de gau baubau e deai naa donu alaadeu dama,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Gilaadeu e hai tama i hai ngadaa gai ne haanau de baubau,
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.