Jó 15

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Eliphaz taane Teman ne basa ange, ga hai ange,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “E aha, e maua e dahi dangada heiangi i de basa ange i hanu ngadi muna,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 E aha, ia e hagadaumee mai naa i hanu ngadi muna,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Aagai koe e hai gi deai se madagu i de Maadua,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Au muna e tala baubau e hagaago mai oo baubau;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Au muna e hagabaubau donu huu goe, e dee go agu muna;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 E aha, go koe tangada ne haanau i taamada?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Koe e hagallongo naa hagasaele a de Maadua?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 E hanu laa mee go koe donu huu e iloo, gai gimaadeu e dee iloo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 De gau sinasinaa ma de madumaatua e buni mai gi gimaadeu,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 E aha, de hagaaneane a de Maadua e dee dohu i oo daha,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Gu aha gu dugu ange ai naa goe oo lodo gi dagina goe?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 ma de hagaago ange doo lili gi de Maadua,
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Se aha tangada, gai ia ga maua ai gi gilimalali?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Tilo, de Maadua e dee hagadonu ono dangada de langi dabu,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 gai tangada hakino gee ma de haisala e kii mai ange donu,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Noho mai hagalaangona, gai au ga hagadonu adu gi de goe;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 mee a denga daane heiangi gu tala,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 go gilaadeu ne gaavange aagena de henua
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Taulooloa de mouli o tangada baubau, gai ia e duasala ma de mmae,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Ia e langona longo o mee hagamaatagu,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ia e deai naa sana tali bolo ia e ola mai i de gohu,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Ia e silivaahea saele, gai ni gai nii denga manu llele;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 De hai ngadaa ma de hagamanavasaa e hagamadagu ia,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 go hiidinga ia e tugi ange dono lima gi de Maadua,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Ia e savini e hebagi ange gi de ia,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Luoono galaahuu e pungu i dono bedi,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Gai ia e noho i denga aduhale maoha ma gu ngadi daakodo,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Gai dono lava e lilo naa donu,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ia e dee maua naa donu gi ola mai i de gohu,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Gai ia gi dee hagasengalia donu huu ia,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I mua dono masavaa, gai ia e kave naa dono hagaoanga alodahi,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ia e bei naa de \+w grapevine\+w* e luuluu laa ono hua mmodo gi malili,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Go hiidinga de hagabuulinga o de gau baubau e deai naa donu alaadeu dama,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Gilaadeu e hai tama i hai ngadaa gai ne haanau de baubau,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.