Jó 15

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Eliphaz taane Teman ne basa ange, ga hai ange,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “E aha, e maua e dahi dangada heiangi i de basa ange i hanu ngadi muna,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 E aha, ia e hagadaumee mai naa i hanu ngadi muna,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Aagai koe e hai gi deai se madagu i de Maadua,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Au muna e tala baubau e hagaago mai oo baubau;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Au muna e hagabaubau donu huu goe, e dee go agu muna;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 E aha, go koe tangada ne haanau i taamada?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Koe e hagallongo naa hagasaele a de Maadua?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 E hanu laa mee go koe donu huu e iloo, gai gimaadeu e dee iloo?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 De gau sinasinaa ma de madumaatua e buni mai gi gimaadeu,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 E aha, de hagaaneane a de Maadua e dee dohu i oo daha,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Gu aha gu dugu ange ai naa goe oo lodo gi dagina goe?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ma de hagaago ange doo lili gi de Maadua,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Se aha tangada, gai ia ga maua ai gi gilimalali?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Tilo, de Maadua e dee hagadonu ono dangada de langi dabu,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 gai tangada hakino gee ma de haisala e kii mai ange donu,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Noho mai hagalaangona, gai au ga hagadonu adu gi de goe;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 mee a denga daane heiangi gu tala,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 go gilaadeu ne gaavange aagena de henua
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Taulooloa de mouli o tangada baubau, gai ia e duasala ma de mmae,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Ia e langona longo o mee hagamaatagu,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ia e deai naa sana tali bolo ia e ola mai i de gohu,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Ia e silivaahea saele, gai ni gai nii denga manu llele;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 De hai ngadaa ma de hagamanavasaa e hagamadagu ia,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 go hiidinga ia e tugi ange dono lima gi de Maadua,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ia e savini e hebagi ange gi de ia,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Luoono galaahuu e pungu i dono bedi,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Gai ia e noho i denga aduhale maoha ma gu ngadi daakodo,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Gai dono lava e lilo naa donu,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ia e dee maua naa donu gi ola mai i de gohu,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Gai ia gi dee hagasengalia donu huu ia,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 I mua dono masavaa, gai ia e kave naa dono hagaoanga alodahi,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Ia e bei naa de \+w grapevine\+w* e luuluu laa ono hua mmodo gi malili,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Go hiidinga de hagabuulinga o de gau baubau e deai naa donu alaadeu dama,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Gilaadeu e hai tama i hai ngadaa gai ne haanau de baubau,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.