Jó 9
New International Version (NIV) vs VC
1 Then Job replied:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.